감사편지 예문모음

y

Mr. Kim Han-kil has returned home from his trip to Europe and told us of the wonderful hospitality you extended to him when he called on you. We should like to express our sincere thanks for your kind reception of our representative.

 

 

Having returned from his trip to Europe, Mr. Kim Han-kil told us especially of your warm hospitality accorded him when he visited you. We would like you to know how deeply grateful we are to you for your generous reception of our representative.

 

[해석]

김한길씨는 유럽 여행으로부터 귀국하여 그가 귀하를 찾았을 때 귀하가 그에게 제공해 주신 특별한 보살핌을 우리에게 말해 주었습니다. 우리의 대표자를 친절히 맞다주신 데 대하여 진심으로 감사드리는 바입니다.

 

 

[ Useful Expressions ] (귀국 후 답신)

(1) We much appreciate your interest shown in our X-lon tiber for the carpet and rug trade. Following the arrangements he made in Berlin with you, we are sending you, by separate airmail, samples of coarse type and technical information on dyeing and spinning of the fiber.

The enclosed Price List No. 150 will give you the full details of our quotation. As arranged, we allow you the term: D/A 60 days after the arrival of the goods.

We should very much like to develop this business with you, and assure you of our immediate attention to your inquiries

(2) We thank you very much for your warm reception of Mr. Cho, our marketing manager, while he was visiting your city. We will be very happy to promote our business with you in the way Mr. Cho discussed with you there.

 

* It was certainly grand of you and Mrs. Brown to come and see me off! I know it wasn't easy for you to get to the airport at such an early hour, so I appreciate it all the more.

 

It was indeed very kind of you and Mrs. Brown to come a11 the way to the airport to see me off! It was such an early hour, frankly I did not expect it. For this, I feel all the more grateful.

 

[해석]

선생과 브라운부인께서 나오셔서 저를 전송해 주신 것은 참으로 대단한 일이었습니다. 그렇게 이른 시간에 공항에 도착하시기란 쉬운 일이 아니었을 줄 압니다. 그래서 더욱 감사합니다.

 

[ Useful Expressions ] (귀국 인사)

(1) The f1ight was pleasant and we arrived safe in Seoul on schedule. I will write you again. In the meantime, please accept my sincere thanks for your manifold kindnesses accorded to me during my stay in your country.

(2) I enjoyed very much indeed my visit to your country, but I am quite certain that we would not have seen nearly as much or enjoyed it nearly so well had it not been for the attention that your staff gave us and the arrangements they made for our entertainment.

 

 

* I have returned home and take this opportunity to express my sincere thanks for your kindness shown to me on the occasion of my visit to your office during my stay in London.

 

I am now back home and wish to express many thanks for your kindness shown to me when I visited your office while I was in London.

 

[해석]

본인은 귀국하였아오며 이 기회를 빌어 본인의 런던 체류 중 귀사를 방문했을 때 본인에게 베풀어주신 친절에 대하여 심심한 사의를 표하는 바입니다.

 

[ Useful Expressions ] (귀국 인사)

(1) The conversation I had with you was most Informative and enjoyable. I have submitted my report to the office and assure you of our immediate attention to your inquiries. With kindest personal regards to you and your office members.

 

(2) I wish to tell you how very much I appreciate your kindness in introducing me to various places during my recent visit to your country. It was generous of you to devote so much of your time to showing me about.

 

* I wish to express my hearty thanks for the kindness you showed me during my stay there, and for the much advice you gave me concerning business matters, and especially for the manner of business being conducted there.

 

Please accept my sincere gratitude for your hospitality which made my stay there really pleasant and comfortable. I also appreciate very much the generous advice you gave me on business matters handled there.

 

[해석]

저는 본인의 귀지 체류 중 본인에게 보여주신 친절에 대하여 진심으로 사의를 표하오며 사업면에 관해서 주신 많은 충고와 특히 귀지에서 실행되고 있는 사업의 방법에 대하여 사의를 표합니다.

 

[ Useful Expressions ] (귀국 인사)

It was my greatest pleasure to have had the opportunity of knowing you and your people personally and discussing with you various factors involved in the business between you and us through our Hongkong Office.

 

2011/10/19 20:28 2011/10/19 20:28

Trackback Address :: 이 글에는 트랙백을 보낼 수 없습니다